სინემანია
No Result
სრულად ნახვა
  • ახალი ამბები
  • აფიშა
  • ჩვენ გირჩევთ
    • ფილმები
    • სერიალები
  • ქართული კინო
  • საავტორო
    • რეცენზიები
    • ვერ გავიგე
    • კინოდღიური
    • ნინამ რაო?
    • კინომომენტები
    • ერთხელ ჰოლივუდში
    • უკანასკნელი კინოგმირი
  • გასართობი
    • მარტივად საკითხავი
    • კვირის ისტორია
    • ქვიზები
  • კლუბი
    • პოტერომანები
    • GOT
    • ანიმე
    • კომიქსები
    • სტარვორსელები
    • რინგერები
  • ვიდეო
    • ტოპ 5
  • ახალი ამბები
  • აფიშა
  • ჩვენ გირჩევთ
    • ფილმები
    • სერიალები
  • ქართული კინო
  • საავტორო
    • რეცენზიები
    • ვერ გავიგე
    • კინოდღიური
    • ნინამ რაო?
    • კინომომენტები
    • ერთხელ ჰოლივუდში
    • უკანასკნელი კინოგმირი
  • გასართობი
    • მარტივად საკითხავი
    • კვირის ისტორია
    • ქვიზები
  • კლუბი
    • პოტერომანები
    • GOT
    • ანიმე
    • კომიქსები
    • სტარვორსელები
    • რინგერები
  • ვიდეო
    • ტოპ 5
No Result
სრულად ნახვა
სინემანია
No Result
სრულად ნახვა

TOP: ცნობილი ფილმების დასახელებათა სახალისო თარგმანები

Cinemania ავტორი Cinemania
4 აპრილი, 2021
რუბრიკა გასართობი, საავტორო სტატიები, საინტერესო, სახალისო, სიახლეები, ტოპ 5
0
TOP: ცნობილი ფილმების დასახელებათა სახალისო თარგმანები
0
SHARES
0
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

ჩვენ ყველას გვიყვარს კარგი ფილმების ყურება, თუმცა მისი მოძიება ხანდახან საკმაოდ შრომატევადი საქმეა. რა თქმა უნდა, ძიების პროცესში პირველი, რასაც ყურადღებას ვაქცევთ, ეს ფილმის პოსტერია, ვაკვირდებით რა გამოსახულებას, ვეცნობით სურათში მონაწილე მსახიობთა გუნდს და რეჟისორს, შემდგომ კი ვკითხულობთ სურათის დასახელებასა და მოკლე ანოტაციას. სტანდარტულად რომ ავიღოთ, მიმდინარე ეტაპზე, ფილმების პოსტერების 90% საკუთარ თავზე საუბრობს და ერთი თვალის შევლებით შესაძლებელია სურათზე გარკვეული წარმოდგენა შეგექმნას, შესაბამისად, უკვე გონებაში ვწყვეტთ ღირს თუ არა პოპკორნის მომარაგება და სავარძელში მომავალი საათნახევრის განმავლობაში კომფორტულად მოკალათება. ჩნდება შეკითხვა, რატომ ვანიჭებთ მნიშვნელობას მაინც და მაინც პოსტერს და არა მაგალითად ფილმის დასახელებას. პასუხი მარტივია: თარგმანი, ლოკალიზატორები და გაყიდვადი სათაური (სახელწოდება, რომელიც ამა თუ იმ ქვეყანაში მეტ ყურადღებას მიიქცევს).  ზემოხსენებული მიზეზების გათვალისწინებით ხშირად ხდება ხოლმე ისე, რომ ფილმის ორიგინალური სახელწოდება და შემდგომ მისი თარგმანი, ან თარგმანის თარგმანი არ ემთხვევა ერთმანეთს. ავიღოთ მარტივი მაგალითი.

90-იენების ე.წ „ბოევიკების“ ვარსკვლავი გახლდათ სტივენ სიგალი, რომელიც ერთი ამპლუის მსახიობია: ძლიერი, მუდმივად მართალი და კეთილშობილი პოლიციელი, რომელიც გასაჭირში არავის მიატოვებს. შედარებით უფროს თაობას ემახსოვრება უკვდავი და დაუსრულებელი ფრანჩიზა „ნიკო“, რომელიც ყველა ზემოხსენებული თვისებით შემკული პოლიციელის თავგადასასვალს გვთავაზობდა. შესაბამისად, 90-იანების საქართველომ ანალოგიურად გაიცნო ნიკო 2, ნიკო 3, ნიკო 4 და ა.შ. სიმართლე კი ის არის, რომ არანაირი ნიკო და მითუმეტეს არანაირი ნიკოს გაგრძელებები არ არსებოს. მაშინდელმა ლოკალიზატორებმა (ის კომპანია, რომელიც თარგმნიდა ფილმებს, ამ შემთხვევაში რუსულად) ფილმისათვის ორიგინალური სახელწოდების თარგმნის მაგივრად ბევრად მომგებიანი გადაწყვეტილება მიიღეს და აბსოლიტურად სხვადასხვა ფილმები ვითომ ფრანჩიზად გაერთიანეს, შედეგად მივიღეთ ნიკო და მისი უსასრულო გაგრძელებები. მიუხედავად იმის, რომ სხვადასხვა ფილმებში პროტაგონისტს ყოველ ჯერზე განსხვავებული სახელი ერქვა, მაყურებელი ამ ფაქტს მნიშვნელობას არ ანიჭებდა, რადგან თავად პერსონაჟები, გაჭრილი ვაშლივით ჰგავდნენ ერთმანეთს.

სწორედ ამ პერიოდიდან იწყება სხვადასხვა ლოკალიზატორების მიერ ფილმებისათვის გაუკუღმართებული სახელწოდებების დარქმევა, რომლებიც თვლიან, რომ ამა თუ იმ შეცვლილი სახელწოდებით ფილმი ბევრად კარგად გაიყიდება მათ ქვეყანაში. აქედან გამომდინარე, გთვაზობთ ფილმების ჩამონათვალს, რომელთა სახელწოდებები საერთოდ არ შეესაბამება ორიგინალი ფილმის დასახელებას.

ფილმის ორიგინალი დასახელება – Grease (ბრეოლინი)
ესპანური დასახელება (არგენტინა) –  Vaseline (ვაზელინი)

Vaseline (Argentina)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – Nixon (ნიქსონი)
ჩინური დასახელება – Big Liar (დიდი მატყუარა)

Big Liar (China)

სერიალის ორიგინალი დასახელება – Breaking Bad (მძიმე დანაშაული)
სლოვაკური დასახელება – Meth Dad (მეტამფეტამინის მამა)

Meth Dad (Slovakia)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – Home Alone (მარტო სახლში)
ჩინური დასახელება – Mom, I Missed My Plane (დედა, თვითმფრინავზე დამაგვიანდა)

Mom, I Missed My Plane (France)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – The Ghost Busters (მოჩვენებების გამანადგურებლები  /მოჩვენებებზე მონადირეები/)
ჩინური დასახელება – Super Power Dare Die Team (სუპერ შესაძლებლობების გუნდი – გაბედე სიკვდილი)

Super Power Dare Die Team (China)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – The Shawshank Redemption  (შოუშენკის მიტევება  /გაქცევა შოუშენკიდან/)
ფინური დასახელება – Rita Heyworth, Key To Escape (რიტა ჰეიუორტი გასაღებია გასაქცევად ან/და გაქცევის საშუალება რიტა ჰეიუარტია)

Rita Heyworth, Key To Escape (Finland)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – Airplane! (თვითმფრინავი)
გერმანული დასახელება – The Unbelievable Trip In A Wacky Aeroplane (დაუჯერებელი მოგზაურობა მორყეული თვითმფრინავით)

The Unbelievable Trip In A Wacky Aeroplane (Germany)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – The Dark Knight (ბნელი რაინდი)
ესპანური დასახელება – Knight Of The Night (ღამის რაინდი)

Knight Of The Night (Spain)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – Leon: The Professional  (ლეონი: პროფესიონალი)
ჩინური დასახელება – This Hitman Is Not As Cold As He Thought (ეს მამაკაცი არ არის ისეთი ცივი, როგორც თავად ფიქრობს)

This Hitman Is Not As Cold As He Thought (China)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -The Full Monty (კაცების სტრიპტიზი)
ჩინური დასახელება – Six Naked Pigs (ექვსი შიშველი ღორი)

Six Naked Pigs (China)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -Being John Malkobich (იყო ჯონ მალკოვიჩი)
იაპონური დასახელება – The Hole Of Malkovich (მალკოვიჩის ხვრელი)

The Hole Of Malkovich (Japan)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -Junior (ჯუნიორი ან/და უმცროსი)
ჩინური დასახელება – Son Of Devil (ეშმაკის შვილი)

Son Of Devil (China)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -Boogie Nights (ბუგის ღამეები)
ჩინური დასახელება – His Powerful Device Makes Him Famous (მისი დიდი აგრეგატი, მას ცნობილს ხდის)

His Powerful Device Makes Him Famous (China)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -The Hangover (ნაბახუსევი /წვეულება ვეგასში/)
პორტუგალიური დასახელება (ბრაზილია) – If You Drink, Don’t Marry! (თუ დათვრები, არ დაოჯახდე ან/და თუ დალევ, ცოლს ნუ მოიყვან)

If You Drink, Don't Marry! (Brazil)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -The WaterBoy (წყლის ბიჭი /დედიკოს ბიჭუნა/)
ტაილანდური დასახელება – Dimwit Surges Forth (სულელი წინ მიიწევს)

Dimwit Surges Forth (Thailand)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -The Pacifier (საწოვარა, ისე ქართულიც კარგია – მელოტი ძიძა)
ესპანური დასახელება – A Supertough Kangaroo  (სუპერ მკაცრი კენგურუ ან/და სუპერ დერსკი კენგურუ)

A Supertough Kangaroo (Spain)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -Jaws (ყბები)
ფრანგული დასახელება – The Teeth From The Sea (კბილები ზღვიდან ან/და კბილები სიღრმიდან)

The Teeth From The Sea (France)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -Army of Darkness (წყვდიადის არმია)
იაპონური დასახელება – Captain Supermarket (კაპიტანი სუპერმარკეტი)

Captain Supermarket (Japan)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -Snatch (დიდი კუში)
ესპანური დასახელება (მექსიკა) – Pigs And Diamonds (ღორები და ბრილიანტები)

Pigs And Diamonds (Mexico, Spain)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – The Naked Gun (შიშველი იარაღი)
ებრაული დასახელება – The Gun Died Laughing (სიცილით გარდაცვლილი იარაღი)

The Gun Died Laughing (Israel)

ფილმის ორიგინალი დასახელება -American Pie (ამერიკული ნამცხვარი)
ჩინური დასახელება – American Virgin Man (ამერიკელი ვაჟიშვილი)

American Virgin Man (China)

ფილმის ორიგინალი დასახელება – Dodgeball
გერმანული დასახელება – Full of Nuts
ქართული თარგმანი: პირდაპირი – თხილით სავსე; აზრობრივი – გიჟებით სავესე (სავარაუდოდ გუნდზეა საუბარი)

Full Of The Nuts (Germany)

lokalizaciaთარგმანისახალისოუცხო ენაფილმები
Previous Post

Space Jam: A New Legacy: რა ვიცით ახალი ფილმის შესახებ და ნანატრი თრეილერი

Next Post

„Black Widow“-სა და „Loki“-ის ახალი თრეილერები: რა საერთოდ ექნება ამ ორ პროექტს ერთმანეთთან?

Next Post
„Black Widow“-სა და „Loki“-ის ახალი თრეილერები: რა საერთოდ ექნება ამ ორ პროექტს ერთმანეთთან?

„Black Widow“-სა და „Loki“-ის ახალი თრეილერები: რა საერთოდ ექნება ამ ორ პროექტს ერთმანეთთან?

ქვიზები

ქვიზი: გამოიცანით რომელი მუსიკოსის როლს თამაშობენ ეს მსახიობები

ქვიზი: გამოიცანით რომელი მუსიკოსის როლს თამაშობენ ეს მსახიობები

ავტორი Cinemania
26 მაისი, 2019
3336

ქვიზი: შეგიძლია გამოიცნო რომელ ფილმებში ჩანან ეს რობოტები?

ქვიზი: შეგიძლია გამოიცნო რომელ ფილმებში ჩანან ეს რობოტები?

ავტორი Cinemania
24 ივნისი, 2019
5665

ქვიზი: ჰარი პოტერის ყველა დეტალი გახსოვს?

ქვიზი: ჰარი პოტერის ყველა დეტალი გახსოვს?

ავტორი Cinemania
13 მაისი, 2019
5776

გასართობი

ცნობილი ადამიანები, რომლებიც წითელ ხალიჩაზე დედმამიშვილებთან ერთად გამოცხადნენ

ცნობილი ადამიანები, რომლებიც წითელ ხალიჩაზე დედმამიშვილებთან ერთად გამოცხადნენ

ავტორი Cinemania
27 მაისი, 2022
0

ცნობილი გულთამპყრობელების „ადრე და ახლა“ ფოტოსურათები

ცნობილი გულთამპყრობელების „ადრე და ახლა“ ფოტოსურათები

ავტორი Cinemania
26 მაისი, 2022
0

რა მიზეზით წყვეტენ მსახიობობას ბრიუს უილისი, ჯიმ კერი  და ენდრიუ გარფილდი

რა მიზეზით წყვეტენ მსახიობობას ბრიუს უილისი, ჯიმ კერი და ენდრიუ გარფილდი

ავტორი Cinemania
26 მაისი, 2022
0

ახლა კითხულობენ

ვუდი ალენის შვილი, რონან ფეროუ: “მე მესმის რას ნიშნავს ძალაუფლების ბოროტად გამოყენება.”

ვუდი ალენის შვილი, რონან ფეროუ: “მე მესმის რას ნიშნავს ძალაუფლების ბოროტად გამოყენება.”

ავტორი Cinemania
11 იანვარი, 2018
0

“უსირცხვილო” – გალაჰერების უტიფარი ოჯახი მერვე სეზონით ბრუნდება

“უსირცხვილო” – გალაჰერების უტიფარი ოჯახი მერვე სეზონით ბრუნდება

ავტორი Cinemania
6 ნოემბერი, 2017
0

ტიმოთი შალამე ფილმში "ლამაზი ბიჭი"

“ლამაზი ბიჭის” თრეილერი უკვე გამოვიდა

ავტორი Cinemania
28 ივნისი, 2018
0

ჩვენ შესახებ     წესები და პირობები

რას ვუყურო, სინემანია

სინემანია © 2017-2019
ჩვენ შესახებ     წესები და პირობები
სინემანია © 2017-2019
No Result
სრულად ნახვა
  • ახალი ამბები
  • აფიშა
  • ჩვენ გირჩევთ
    • ფილმები
    • სერიალები
  • ქართული კინო
  • საავტორო
    • რეცენზიები
    • ვერ გავიგე
    • კინოდღიური
    • ნინამ რაო?
    • კინომომენტები
    • ერთხელ ჰოლივუდში
    • უკანასკნელი კინოგმირი
  • გასართობი
    • მარტივად საკითხავი
    • კვირის ისტორია
    • ქვიზები
  • კლუბი
    • პოტერომანები
    • GOT
    • ანიმე
    • კომიქსები
    • სტარვორსელები
    • რინგერები
  • ვიდეო
    • ტოპ 5

სინემანია © 2017-2020